Читайте также:

-- Вчера вечером на станции было столпотворение. Все перроны были забиты народом. Ньята была так взволнована! -- Отправляется много поездов, -- говорит горничная...

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Железнодорожные наблюдения»

Минут десять касса может подождать. Женщина скрылась в телефонной кабинке. С этого момента ее никто не видел, а верней, не замечал...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Показания одноглазой свидетельницы»

Жди меня к вам, я скоро!" Но Хупер, мой взводный из недавно мобилизованных, не мог простить им их беспечной жизни. "Гитлер свез бы их в газовую камеру,-- говорил он...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Возвращение в Брайдсхед»

Смотрите также:

Любовник леди Чаттерли

Женщины в любви Дэвид Гарберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерли Дэвид Герберт Лоуренс

Lawrence David Herbert

Сын Ноттингемского шахтера

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Вещи», страница 1 (прочитано 0%)

«Lady Chatterley's Lover», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Англия, моя Англия», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дочь барышника», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Запах хризантем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Любовник леди Чаттерли», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Победитель на деревянной лошадке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«England, My England», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Рассказ
Перевод с английского Ларисы Ильинской

Они были, что называется, людьми с идеалами, оба -- выходцы из Новой
Англии. Оговоримся: мы начинаем издалека, с довоенного времени. За несколько
лет до войны они встретились и поженились; он -- молодой человек из
Коннектикута, высокий, с острым взглядом, и она -- маленькая девушка из
Массачусетса, с пуританской строгостью в облике и манерах. У обоих имелись
деньги. Правда, небольшие. Даже если сложить вместе, получалось неполных три
тысячи в год. Но все же они давали свободу. Свободу!
Ах, свобода! Свобода распоряжаться жизнью по-своему! Молодость;
двадцать пять и двадцать семь лет, с возвышенными идеалами, с общей любовью
к прекрасному, тяготением к "индийской философии"-- разумея под этим, увы,
теософию миссис Безант1 -- и с доходом почти в три тысячи
годовых! А впрочем, что такое деньги? Жить полной и прекрасной жизнью -- вот
предел желаний. В Европе, разумеется, у самой колыбели культуры. Можно бы,
пожалуй, и в Америке -- той же Новой Англии, предположим. Однако с
определенными издержками в части "прекрасного". Истинно прекрасное созревает
за века. Барокко стоит лишь на полпути к истинной, зрелой красоте. Нет,
подлинная красота, серебристое ее цветение, золотой медвяный букет восходит
к Возрождению, а не к более поздним временам, когда вкусы измельчали.
________________
1 Анн Безант (1847--1933) -- английская теософка.

А потому сразу после свадьбы в Нью-Хейвене чета идеалистов села на
пароход и отправилась в Париж -- Париж, где все дышит стариной. Сняли ателье
на бульваре Монпарнас и зажили как настоящие парижане, но не в нынешнем,
пошлом смысле слова, а в прежнем, полном очарования. Мерцающий мир подлинных
импрессионистов, Моне и его последователей; мир, зримый в категориях чистого
света, тонов и полутонов! Какая прелесть! Прелесть ночей у реки, утренние
часы на старых улицах, возле цветочных лотков и книжных киосков;
послеполуденные прогулки по Монмартру или Тюильри, вечера на бульварах!
Оба занимались живописью, однако не слишком рьяно. Искусство не
захватило их безраздельно, и они не пытались беззаветно отдаться Искусству.
Писали понемногу, и только. Обзаводились знакомыми -- по возможности своего
круга, хотя приходилось мириться и с исключениями. И были счастливы.
Но, по-видимому, человеку в жизни необходимо за что-то уцепиться. "Быть
свободным", "жить полной и прекрасной жизнью" невозможно, увы, если не
прилепиться к чему-нибудь. "Полная и прекрасная жизнь" немыслима без прочной
привязанности к чему-то основательному -- во всяком случае, если говорить о
людях с идеалами,-- иначе наступает скука, происходит некое качание
незакрепленных нитей в воздухе: так раскачиваются жадные усики лозы,
тянутся, поворачиваются, ища, за что бы уцепиться, по чему бы вскарабкаться
выше, к животворящему солнцу.




Страницы: (9) : 123456789

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... (Забывают, что солдат, находящийся где-то поблизости от передовой, обычно слишком голоден и запуган, слишком намерзся, а главное, чересчур изнурен, чтобы думать о политических причинах войны.) Но законы природы неотменимы и для "красной" армии, и для "белой". Вши -- это вши, а бомбы -- это бомбы, хоть ты и дерешься за самое справедливое дело на свете.
     Зачем разъяснять вещи, настолько очевидные? А затем, что и английская, и американская интеллигенция в массе своей явно не представляла их себе и не представляет по-прежнему. У людей короткая память, но оглянитесь чуток назад, полистайте старые номера "Нью массез" или "Дейли уоркер" -- на вас обрушится лавина воинственной болтовни, до которой были тогда так охочи наши левые. Сколько там бессмысленных избитых фраз! И какая невообразимая в них тупость! С каким ледяным спокойствием наблюдают из Лондона за бомбежками Мадрида! Я не имею в виду пропагандистов из правого лагеря, всех этих ланнов, гарвинов et hoc genus'; [' И прочих в том же роде (лат.)] о них что и толковать. Но вот люди, которые двадцать лет без передышки твердили, как глупо похваляться воинской "славой", высмеивали россказни об ужасах войны, патриотические чувства, даже просто проявления мужества,-- вдруг они начинали писать такое, что, если переменить несколько упомянутых ими имен, решишь, что это -- из "Дейли мейл" образца 1918 года. Английская интеллигенция если и верила во что безоговорочно, так это в бессмысленность войны, в то, что она -- только горы трупов да вонючие сортиры и что она никогда не может привести ни к чему хорошему. Но те, кто в 1933 году презрительно фыркал, услышав, что при определенных обстоятельствах необходимо сражаться за свою страну, в 1937 году начали клеймить троцкистом и фашистом всякого, кто усомнился бы в абсолютной правдивости статей из "Нью массез", описывающих, как раненые, едва их перевязали, рвутся снова в бой. Причем метаморфоза левой интеллигенции, кричавшей, что "война--это ад", а теперь объявившей, что "война -- это дело чести", не только не породила чувства несовместимости подобных лозунгов, но и свершилась без промежуточных стадий...

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Вспоминая войну в Испании»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.davidlawrence.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.