Читайте также:

Банго Ну что же, положим, ты уходила, пообещав напоследок броситься в Сену или что-то в этом же роде, обычные глупости, которые только ..

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Из книги Конец игры»

С довольной усмешкой малыш наклонился и уперся руками в коленки. Джо оттянул воротник его рубашонки и стал всматриваться в теплую полутьму между спиной братишки и синей материей...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Расскажи про индюка, Джо»

- Правда? Как вам нравится наш город? - Я еще мало видел. (Это была ложь. Я видел достаточно). Я приехал только сегодня днем...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Кровавая жатва»

Смотрите также:

Lawrence David Herbert

Женщины в любви Дэвид Гарберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерли

Любовник леди Чаттерли Дэвид Герберт Лоуренс

Сын Ноттингемского шахтера

Все статьи


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Победитель на деревянной лошадке», страница 2 (прочитано 10%)

«Lady Chatterley's Lover», закладка на странице 10 (прочитано 21%)

«Англия, моя Англия», закладка на странице 10 (прочитано 35%)

«Дочь барышника», закладка на странице 10 (прочитано 75%)

«Запах хризантем», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«Любовник леди Чаттерли», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Бестолковый
щенок -- он занял место игрушечного медвежонка -- выглядел так поразительно
бестолково именно потому, что слышал по всему дому тайный шепот: "Нужны
деньги!"
Но никто никогда не произносил этого вслух. Шепот звучал повсюду, и не
надо было ничего говорить вслух. Ведь не говорят же люди: "Мы дышим", хотя
дышат все время.
-- Мама,-- спросил однажды сын,-- почему у нас нет своей машины? Почему
мы всегда берем дядину или такси?
-- Потому что мы бедны, беднее наших родственников,-- ответила мать.
-- Но почему?
-- Ну, я полагаю,-- произнесла мать медленно, с горечью,-- потому, что
нашему отцу ни в чем не везет, нет ему удачи.
Поль задумался.
-- Мама, везенье -- это деньги?-- спросил он робко.
-- Нет, Поль, не совсем. Везенье помогает иметь
деньги.
-- А-а!-- протянул мальчик.-- Значит, когда дядя Оскар говорит
"везенный металл", это он про деньги.
-- Деньги называют презренным металлом,-- поправила мать.-- Оскар
говорит "презренный металл".
-- Ясно,-- кивнул Поль.-- Но тогда что же такое везенье, мама?
-- То, что помогает иметь деньги. Если тебе везет, у тебя есть деньги.
Так что не родись богатым, а родись счастливым. Богатый может разориться,
потерять свои деньги. Но если ты везучий, у тебя всегда будут деньги.
-- Правда?! А наш папа везучий?
-- Нет, вовсе даже нет,-- с горечью сказала мать.
Мальчик взглянул на нее недоверчиво.
-- Почему?-- спросил он.
-- Не знаю. Никто не знает, почему одному везет, а другому нет.
-- Правда? Совсем никто не знает? Никто, никто?
-- Может быть, бог. Но он молчит об этом.
-- Он должен сказать. Мама, а тебе тоже не везет?
-- Мне не может везти, раз у меня такой муж.
-- Ну, а себе самой, самой?
-- До замужества мне казалось, что везет. А теперь, думаю, я очень
несчастна.
-- Почему?
-- Ну. . . да неважно! Может, это и не так.
Мальчик пытливо посмотрел на нее: что она хочет этим сказать? Но
складки у губ говорили лишь о том, что она хочет что-то скрыть от него.
-- А я вот везучий,-- сказал Поль решительно.
-- Это почему же?-- рассмеялась мать от неожиданности.
Мальчик пристально взглянул на нее. Он и сам не знал, отчего у него
вырвалось такое.
-- Мне сказал бог,-- выпалил Поль.
-- Хорошо бы, милый!-- И она опять горько рассмеялась.
-- Он сказал мне, мама!
-- Отлично!-- воскликнула мать (это было излюбленное папино словечко).
Поль видел, что мать ему не верит, во всяком случае, не принимает его
слова всерьез. Это обидело его, и он решил убедить ее в своей правоте.
Мальчик пустился в поиски, наугад, по-детски пытаясь разгадать, что же
такое "везенье". Погруженный в себя, никого не замечая, он слонялся по дому
и тайно, втихомолку искал "везенье".




Страницы: (11) : 1234567891011

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Я торопился с
началом постройки дома, а Карсон хотел, чтобы ему платили наличными. Я
навел справки и знал, что участок принадлежит наполовину Карсону,
наполовину его жене. Думая, что дело касается только ведения
хозяйства, я дал согласие и Карсон принялся за работу.
- Если участок принадлежит Карсону и не обременен ипотекой [ипотека
- залог недвижимого имущества для получения ссуды], то как...
- Его жена потребовала развода.
- Но дело касается совместного имущества, а муж вправе
распоряжаться совместным имуществом...
- Все зло в том, что дело касается не совместного имущества. Когда
Карсон купил этот участок, состоящий из двух частей, то воспользовался
общими фондами для покупки одной части, и другими фондами для покупки
второй. Судья решил дело объявив, что одна часть участка принадлежит
разведенной супруге, а вторая часть остается у Лоринга Карсона.
- Его жена не выразила никаких претензий, когда началось
строительство?
- Да... В этом-то и загвоздка. В то время она прислала мне письмо -
на душистой бумаге, написанное прекрасным почерком - сообщая, что я
строю дом на ее территории.
- Что вы тогда сделали?
- В тот момент работы уже были начаты. Я тотчас же спросил у
Карсона, почему он не поставил меня в известность о разводе, а он
сказал, чтобы я не расстраивался, что его жена будет молчать, потому
что он нанял детектива следить за ней и имеет доказательства ее
неверности. Когда она увидит эти доказательства, заверял он, она сразу
же спустит, как проколотая шина. Все же я не доверился его словам и
потребовал свидания с этим детективом.
- Карсон согласился?
- Да. Я встретился с детективом, его зовут Дэйтон Легран.
- В результате этой встречи вы успокоились?
- Да, мне показалось, что Карсон прав, и я больше не обращал
внимания на письма его жены, Вивиан Карсон.
- И что произошло?
- Карсон сделал так, как обещал. Но, когда он разобрался в деталях,
оказалось, что детектив имел в виду не ту женщину! Между ним и
Карсоном была договоренность, что Карсон покажет Леграну свою жену,
чтобы тот мог начать слежку...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Женщина за колючей проволокой»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.davidlawrence.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.